Slovenski stihovi u bosanskom ruhu
Pripremio: Admir Baltić
Slovenski stihovi u bosanskom ruhu: Elis Porić, mladi član društva Ljiljan, okušao se kao književni prevodilac, Pod mentorstvom Ismeta Bekrića, preveo je stihove slovenskog pjesnika Nika Grafenauera. Kako, pročitajte u pjesmi Mama.
MAMA
Mama je među svim ljudima
najbolja na svijetu,
jer mi se smije
i jer je tati par.
S mamom se tata ljubi,
s njom liježe i ustaje
i uvijek joj obeća
sve što zaželi.
S njom se slika
zagrlivši njeno rame,
a s njom se i posvađa
kad mene brani.
Mama tati čita misli
i sve želje njegove pogodi,
pomaže mu kad su slabi dani
ili kad na lijevu nogu ustane.
Mama ne može biti sama,
ili imati uz sebe kakvog »strica«.
Jer svi znamo da je mama
tatina bolja polovica.
Kako bi bilo tati bez mame,
kad bi ga tek svijetom pola hodalo
i ništa za mene
ne bi ostalo.
Pjesma u izvornoj slovenskoj verziji:
MAMA
Mama je od vseh ljudi
najboljša na svetu,
ker se mi rada smeje
in ker je par očetu.
Z mamo se oče poljublja,
z njo hodi spat in z njo vstaja
in kar naprej ji obljublja
vse do kraja.
Z njo se fotografira
objet preko rame
in z njo se prepira,
kadar se vleče zame.
Mama očetu bere misli
in vse njegove želje ugane.
Pomaga mu, kadar su dnevi kisli,
ali če z levo nogo ustane.
Mama ne more biti sama,
ali imati za par kakšnega strica.
Saj vsi vemo, da je mama
boljša očetova polovica.
Le kako bi bilo očetu
brez mame,
ko bi ga le pol hodilo po svetu
in nič ostalo zame?